Contents of Section

Instrument:

A601 PDFTitle:HONG KONG REUNIFICATION ORDINANCEGazette Number:110 of 1997
Section:6Heading:Schedule addedVersion Date:01/07/1997


The Interpretation and General Clauses Ordinance (Cap 1) is amended by adding-

"SCHEDULE 8
[section 2A(3)]

CONSTRUCTION ON AND AFTER 1 JULY 1997 OF WORDS
AND EXPRESSIONS IN LAWS PREVIOUSLY IN FORCE

    1. Any reference in any provision to Her Majesty, the Crown, the British Government or the Secretary of State (or to similar names, terms or expressions) where the content of the provision-
          (a) relates to title to land in the Hong Kong Special Administrative Region;
          (b) involves affairs for which the Central People's Government of the People's Republic of China has responsibility;
          (c) involves the relationship between the Central Authorities and the Hong Kong Special Administrative Region,
      shall be construed as a reference to the Central People's Government or other competent authorities of the People's Republic of China.
    2. Any reference in any provision to Her Majesty, the Crown, the British Government or the Secretary of State (or to similar names, terms or expressions) in contexts other than those specified in section 1 shall be construed as a reference to the Government of the Hong Kong Special Administrative Region.
    3. Any reference to Her Majesty in Council or to the Privy Council, where the content of the provision relates to appellate jurisdiction in relation to Hong Kong, shall be construed as a reference to the Hong Kong Court of Final Appeal.
    4. Any reference to Her Majesty in Council or to the Privy Council in contexts other than its appellate jurisdiction shall be construed in the same manner as references to Her Majesty are construed under sections 1 and 2.
    5. Any reference to a Government agency which bears a name which includes the word "Royal" shall be read-
          (a) as if the word "Royal" were omitted; and
          (b) as a reference to the corresponding Government agency of the Hong Kong Special Administrative Region.
    6. Any reference to the Colony of Hong Kong (or to similar names, terms or expressions) shall be construed as a reference to the Hong Kong Special Administrative Region and any reference to the boundaries of the Colony of Hong Kong shall be construed as a reference to the boundaries as specified in the map of the administrative division of the Hong Kong Special Administrative Region published by the State Council of the People's Republic of China.
    7. Any reference to the Supreme Court of Hong Kong shall be construed as a reference to the High Court of the Hong Kong Special Administrative Region.
    8. Any reference to the Court of Appeal of Hong Kong shall be construed as a reference to the Court of Appeal of the High Court of the Hong Kong Special Administrative Region.
    9. Any reference to the High Court of Justice of Hong Kong shall be construed as a reference to the Court of First Instance of the High Court of the Hong Kong Special Administrative Region.
    10. Any reference to "地方法院" shall be construed as a reference to "區域法院".
    11. Any reference to the Governor of Hong Kong or to the Governor in Council shall be construed as a reference to the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region or the Chief Executive in Council respectively.
    12. Any reference to the Chief Justice of the Supreme Court of Hong Kong shall be read as a reference to the Chief Judge of the High Court of the Hong Kong Special Administrative Region.
    13. Any reference to"上訴法院大法官" shall be construed as a reference to "高等法院上訴法庭法官".
    14. Any reference to a judge of the High Court shall be construed as a reference to a judge of the Court of First Instance.
    15. Any reference in the Chinese version of any law to the Legislative Council, the Judiciary or the Executive Authorities or to the officers of those bodies shall be construed in accordance with the relevant provisions of the Basic Law.
    16. Any reference in any law to the Legislative Council shall, as the case may require, be construed as including a reference to the Provisional Legislative Council.
    17. Any reference to the People's Republic of China or to China (or to similar names, terms or expressions) shall be construed as a reference to the People's Republic of China as including Taiwan, the Hong Kong Special Administrative Region and Macau.
    18. Any reference to the Mainland, Taiwan, Hong Kong or Macau (whether separately or concurrently) shall be construed as a reference to the Mainland, Taiwan, Hong Kong or Macau, as the case may be, as a part of the People's Republic of China.
    19. Any reference to a foreign country or foreign state (or to similar terms or expressions) shall be construed as a reference to a country or territory other than the People's Republic of China or as a reference to any place other than the Hong Kong Special Administrative Region, depending on the content of the relevant law.
    20. Any reference to an alien (or to similar terms or expressions) shall be construed as a reference to a person other than a citizen of the People's Republic of China.
    21. Any provision saving the rights of Her Majesty, Her Heirs and Successors shall be construed as saving the rights of the Central People's Government of the People's Republic of China and the rights of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region under the Basic Law or other laws.
    22. This Schedule applies unless the context otherwise requires.".