|257||Title:||PERPETUITIES AND ACCUMULATIONS ORDINANCE||Gazette Number:|
(1) In this Ordinance, unless the context otherwise requires-
"disposition" (產權處置) includes the conferring of a power of appointment and any other disposition of an interest in or right over property, and references to the interest disposed of shall be construed accordingly;
"in being" (在世的) means living or en ventre sa mere;
"power of appointment" (指定受益的權力) includes any discretionary power to transfer a beneficial interest in property without the furnishing of valuable consideration;
"will" (遺囑) includes a codicil.
(2) For the purposes of this Ordinance a disposition contained in a will shall be deemed to be made at the death of the testator.
(3) For the purposes of this Ordinance a person shall be treated as a member of a class if in his case all the conditions identifying a member of the class are satisfied, and shall be treated as a potential member if in his case some only of those conditions are satisfied but there is a possibility that the remainder will in time be satisfied.